Torah Pearls #5 – Chayei Sarah (Genesis 23:1-25:18)

Torah Pearls Chayei Sarah, Genesis 23:1-25:18, Chevron, Hebron, Hevron, hospitality, Machpelah, matchmaker, Mearat, Midian, nehemia gordon, parashah, Parsha, parshas, parshat, patriarchs, sarah’s tomb, Tomb, Torah Pearls, Torah PortionThis episode of The Original Torah Pearls is on Chayei Sarah (Genesis 23:1-25:18). Love, romance, marriage, death, laden camels, and the power of specific prayers—Chayei Sarah unfolds dramatically as the trio examine its many pearls. The portion begins with Abraham securing a burial place for Sarah and ends with his death. In between, we get to relive one of the world’s best stories, not once, but four times, as Abraham’s servant makes a match for Isaac. But far from stale repetition, Gordon explains that being able to analyze word choices in a repeated story is pay dirt for the linguist.

Word studies include: “rose up”, under the “thigh”, the number “ten”, and a rare accent mark used only three times in the Torah. Discussions include: Why would a master negotiator insist on paying full price for anything? Why was Abraham adamant that Isaac not be taken back to Ur? And what was at the heart of the servant’s methods that caused him to be such a clever matchmaker?

Download Torah Pearls Chayei Sarah

Nehemia's Wall Podcasts
Subscribe: iTunes | Android | Google Play | Stitcher | TuneIn

 

Related Posts:
Prophet Pearls - Chayei Sarah (1 Kings 1:1-31)

8 thoughts on “Torah Pearls #5 – Chayei Sarah (Genesis 23:1-25:18)

  1. I just can’t help but wonder if there is a link between the song and the portion… Que será, será
    Whatever will be, will be
    The future’s not ours to see
    Que será, será
    What will be, will be

    Read more: Doris Day – Whatever Will Be, Will Be Lyrics | MetroLyrics

  2. Reference Gen 24:63 and the word לָשׂוּחַ which Nehemia translated as pray and I think Jono said his translation said ‘meditate’. A few years ago I checked several types of dictionaries as well as a Talmud portion that discusses this verse. As I recall, לָשׂוּח means ‘to go for a walk’, perhaps not as strenuous as a hike. I think the Talmud takes the word לָשׂוּחַ and morphs it into שיח meaning ‘conversation’ and thus ‘prayer’. Perhaps the correct translation would be ‘And Issac went out for a walk…’

  3. Perhaps Eleazar did not go alone, 10 camels with men and gifts, you have to pay a bride price to the father, the nose ring and bracelets were betrothal gift for her; marks her as legaly married, so that’s why all the running; imagine what the entorage would look like to them with wealth. The days to say were to prepare her for consumation, most likely her time of neddah. Legality or proof of marriage was nose ring and bracelts (marriage certificate).

  4. In old England, when someone was caught lying, they cut a “knotch” out of their hand to brand them as untrustworthy. Before anyone could be a “witness” in court cases, they had to produce their right hand to prove they weren’t lying.

Please leave a comment.